TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:38:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 384《菩薩從兜術天降神母胎說廣普經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 384《Bồ-Tát Tòng Đâu Thuật Thiên Hàng Thần Mẫu Thai Thuyết Quảng Phổ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 384 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 384 Bồ-Tát Tòng Đâu Thuật Thiên Hàng Thần Mẫu Thai Thuyết Quảng Phổ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩薩處胎經卷第四 Bồ Tát xứ thai Kinh quyển đệ tứ     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   隨喜品第十一   tùy hỉ phẩm đệ thập nhất 爾時會中有菩薩名曰頂王。將二萬五千人。 nhĩ thời hội trung hữu Bồ Tát danh viết đảnh/đính Vương 。tướng nhị vạn ngũ thiên nhân 。 從東方安住世界來。 tùng Đông phương an trụ thế giới lai 。 至佛所頭面禮足在一面坐。須臾退坐前白佛言。 chí Phật sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。tu du thoái tọa tiền bạch Phật ngôn 。 吾聞如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天 ngô văn Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên 人師佛世尊。無量神變在胎教化。 nhân sư Phật Thế tôn 。vô lượng thần biến tại thai giáo hóa 。 七寶宮殿眾寶成就。諸佛世尊宗奉恭敬。 thất bảo cung điện chúng bảo thành tựu 。chư Phật Thế tôn tông phụng cung kính 。 過去諸佛世尊及當來現在。未曾說此難有之法。 quá khứ chư Phật Thế Tôn cập đương lai hiện tại 。vị tằng thuyết thử nạn/nan hữu chi Pháp 。 真際法相不可窮盡。從無數劫積行勤苦。 chân tế Pháp tướng bất khả cùng tận 。tùng vô số kiếp tích hạnh/hành/hàng cần khổ 。 於其中間有生有滅。 ư kỳ trung gian hữu sanh hữu diệt 。 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別。眾行平等入無為道。 nguyện lạc/nhạc dục văn Như Lai Thần đức sở hóa đa thiểu quốc độ sái biệt 。chúng hạnh/hành/hàng bình đẳng nhập vô vi/vì/vị đạo 。 八解童真清淨梵行。使我等永無猶豫。佛言。善哉善哉。 bát giải đồng chân thanh tịnh phạm hạnh 。sử ngã đẳng vĩnh vô do dự 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 頂王大士。汝所問者甚深難量。 đảnh/đính Vương đại sĩ 。nhữ sở vấn giả thậm thâm nạn/nan lượng 。 多所利益濟度愚惑。福不可盡。爾時世尊。 đa sở lợi ích tế độ ngu hoặc 。phước bất khả tận 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即以三昧禪定之力。舒金體臂下方過二十二億佛剎。 tức dĩ tam muội Thiền định chi lực 。thư kim thể tý hạ phương quá/qua nhị thập nhị ức Phật sát 。 抄舉式棄如來七寶神塔。縱廣一萬八千由旬。 sao cử thức khí Như Lai thất bảo Thần tháp 。túng quảng nhất vạn bát thiên do-tuần 。 外郭繞塔七寶欄楯。池水園果皆七寶成。 ngoại quách nhiễu tháp thất bảo lan thuẫn 。trì thủy viên quả giai thất bảo thành 。 後園浴池金銀梯梐。彼池水中。 hậu viên dục trì kim ngân thê bệ 。bỉ trì thủy trung 。 自然八味甘露水邊鳧鴈鴛鴦奇類眾鳥數千百種。 tự nhiên bát vị cam lồ thủy biên phù nhạn uyên ương kì loại chúng điểu số thiên bách chủng 。 鳥聲悲鳴共相娛樂極樂難勝。 điểu thanh bi minh cộng tướng ngu lạc Cực-Lạc nạn/nan thắng 。 爾時世尊即與頂王菩薩。而說偈曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức dữ đảnh/đính Vương Bồ Tát 。nhi thuyết kệ viết 。  過去式棄佛  神塔七寶成  quá khứ thức khí Phật   Thần tháp thất bảo thành  花樹若干色  金花銀為莖  hoa thụ/thọ nhược can sắc   kim hoa ngân vi/vì/vị hành  浴池水八味  充飽餓渴者  dục trì thủy bát vị   sung bão ngạ khát giả  供福獲果報  在胎功德成  cung/cúng phước hoạch quả báo   tại thai công đức thành  次復佛滅度  隨式本元尊  thứ phục Phật diệt độ   tùy thức bổn nguyên tôn  彼佛七寶塔  遍滿恒沙剎  bỉ Phật thất bảo tháp   biến mãn hằng sa sát  眾寶相雜廁  快樂亦難勝  chúng Bảo-Tướng tạp xí   khoái lạc diệc nạn/nan thắng  次佛取滅度  最尊第一勝  thứ Phật thủ diệt độ   tối tôn đệ nhất thắng  亦有七寶塔  遍滿虛空界  diệc hữu thất bảo tháp   biến mãn hư không giới  明眼有識人  恭奉心恭敬  minh nhãn hữu thức nhân   cung phụng tâm cung kính  除慢不貢高  不貪著利養  trừ mạn bất cống cao   bất tham trước lợi dưỡng  七寶池水果  想斷無所著  thất bảo trì thủy quả   tưởng đoạn vô sở trước  亦現處胎化  流布無數劫  diệc hiện xứ thai hóa   lưu bố vô số kiếp  次佛般涅槃  拘那含牟尼  thứ Phật Bát Niết Bàn   Câu Na Hàm Mâu Ni  神德大通達  所度倍三佛  Thần đức Đại thông đạt   sở độ bội tam Phật  教化諸弟子  三乘不斷絕  giáo hóa chư đệ-tử   tam thừa bất đoạn tuyệt  去此東方剎  在胎現變化  khứ thử Đông phương sát   tại thai hiện biến hóa  勸恤後來者  將導入閑靜  khuyến tuất hậu lai giả   tướng đạo nhập nhàn tĩnh  次佛迦葉尊  端坐億百劫  thứ Phật Ca-diếp tôn   đoan tọa ức bách kiếp  諸天為眷屬  寂靜不移動  chư Thiên vi/vì/vị quyến thuộc   tịch tĩnh bất di động  亦有七寶塔  在金剛佛剎  diệc hữu thất bảo tháp   tại Kim Cương Phật sát  救護諸墮落  不使墮邪道  cứu hộ chư đọa lạc   bất sử đọa tà đạo  我今釋迦文  勇猛獨特出  ngã kim Thích Ca văn   dũng mãnh độc đặc xuất  一向執意志  不著生死道  nhất hướng chấp ý chí   bất trước sanh tử đạo  佛土雖弊惡  所度不可量  Phật thổ tuy tệ ác   sở độ bất khả lượng  今處母胞胎  神變自娛樂  kim xứ/xử mẫu bào thai   thần biến tự ngu lạc  欲界眾生等  墮落入鑊湯  dục giới chúng sanh đẳng   đọa lạc nhập hoạch thang  將導引令出  如蛾投火焰  tướng đạo dẫn lệnh xuất   như nga đầu hỏa diệm 爾時世尊即以神力。 nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ thần lực 。 變此三千大千世界晃然金色。使令眾會見樂世界。 biến thử tam thiên đại thiên thế giới hoảng nhiên kim sắc 。sử lệnh chúng hội kiến lạc/nhạc thế giới 。 彼諸菩薩皆坐七寶蓮花上。弟子眷屬斯皆金色。 bỉ chư Bồ-tát giai tọa thất bảo liên hoa thượng 。đệ-tử quyến thuộc tư giai kim sắc 。 所噉飲食禪定解脫。戒律威儀未常違失。 sở đạm ẩm thực Thiền định giải thoát 。giới luật uy nghi vị thường vi thất 。 云何頂王菩薩。向所現國剎土佛所遊化。 vân hà đảnh/đính Vương Bồ Tát 。hướng sở hiện quốc sát độ Phật sở du hóa 。 供養承事其福寧多不耶。頂王菩薩白佛言。甚多甚多。世尊。 cúng dường thừa sự kỳ phước ninh đa bất da 。đảnh/đính Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn 。thậm đa thậm đa 。Thế Tôn 。 何以故。供養一佛剎其福難量。況爾所佛剎。 hà dĩ cố 。cúng dường nhất Phật sát kỳ phước nạn/nan lượng 。huống nhĩ sở Phật sát 。 佛言。若有菩薩過不退轉在一生補處。 Phật ngôn 。nhược hữu Bồ Tát quá/qua Bất-thoái-chuyển tại Nhất-sanh-bổ-xứ 。 令在胎中現神變化。敬此菩薩者。其德最勝。 lệnh tại thai trung hiện thần biến hóa 。kính thử Bồ Tát giả 。kỳ đức tối thắng 。 何以故。此菩薩者即行佛事不可思議。 hà dĩ cố 。thử Bồ Tát giả tức hạnh/hành/hàng Phật sự bất khả tư nghị 。 佛復告頂王菩薩。吾今與汝說八正道去八顛倒。 Phật phục cáo đảnh/đính Vương Bồ Tát 。ngô kim dữ nhữ thuyết Bát Chánh Đạo khứ bát điên đảo 。 滿十方恒沙諸佛剎土。滿中七寶塔。 mãn thập phương hằng sa chư Phật sát độ 。mãn trung thất bảo tháp 。 不如此供養八正道菩薩。 bất như thử cúng dường Bát Chánh Đạo Bồ Tát 。 衣被飲食床敷臥具病瘦醫藥。搗香雜香栴檀末香。繒綵花蓋便身之具。 y bị ẩm thực sàng phu ngọa cụ bệnh sấu y dược 。đảo hương tạp hương chiên đàn mạt hương 。tăng thải hoa cái tiện thân chi cụ 。 其福最多。若有菩薩摩訶薩。能於胎化濕卵。 kỳ phước tối đa 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。năng ư thai hóa thấp noãn 。 分別四意止。一日二日乃至七日。 phân biệt tứ ý chỉ 。nhất nhật nhị nhật nãi chí thất nhật 。 一月二月乃至七月。一歲二歲乃至七歲。 nhất nguyệt nhị nguyệt nãi chí thất nguyệt 。nhất tuế nhị tuế nãi chí thất tuế 。 一劫二劫乃至七劫。若有眾生。承事供養前七寶塔。 nhất kiếp nhị kiếp nãi chí thất kiếp 。nhược hữu chúng sanh 。thừa sự cúng dường tiền thất bảo tháp 。 乃至八正道菩薩。不如此人供養四意止菩薩。 nãi chí Bát Chánh Đạo Bồ Tát 。bất như thử nhân cúng dường tứ ý chỉ Bồ Tát 。 其福最多。若一生補處菩薩。 kỳ phước tối đa 。nhược/nhã nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 。 在母胎中轉無上法輪。包容一切變易無數神德大士。 tại mẫu thai trung chuyển vô thượng pháp luân 。bao dung nhất thiết biến dịch vô số Thần đức đại sĩ 。 周旋往來無有障礙。還合為一無覺知者。 chu toàn vãng lai vô hữu chướng ngại 。hoàn hợp vi/vì/vị nhất vô giác tri giả 。 若有眾生供養承事便身之具無所愛惜。 nhược hữu chúng sanh cúng dường thừa sự tiện thân chi cụ vô sở ái tích 。 如我今日從三阿僧祇劫斷除滅想。 như ngã kim nhật tùng tam a tăng kì kiếp đoạn trừ diệt tưởng 。 今最後身一入胎舍教化。果證神通悉令得解脫。 kim tối hậu thân nhất nhập thai xá giáo hóa 。quả chứng thần thông tất lệnh đắc giải thoát 。 猶如果熟變易不住。佛身空無戒定慧解。 do như quả thục biến dịch bất trụ 。Phật thân không vô giới định tuệ giải 。 而自香熏道德威儀不失十二頭陀之行。此一分苦是我境界。 nhi tự hương huân đạo đức uy nghi bất thất thập nhị đầu đà chi hạnh/hành/hàng 。thử nhất phân khổ thị ngã cảnh giới 。 爾時頂王菩薩即從如來前。而讚頌曰。 nhĩ thời đảnh/đính Vương Bồ Tát tức tùng Như Lai tiền 。nhi tán tụng viết 。  識是生死本  亦為涅槃徑  thức thị sanh tử bổn   diệc vi/vì/vị Niết-Bàn kính  中息在胞胎  遊戲無量界  trung tức tại bào thai   du hí vô lượng giới  四生成佛土  十六神足降  tứ sanh thành Phật độ   thập lục thần túc hàng  本無一相道  誓願各各同  bổn vô nhất tướng đạo   thệ nguyện các các đồng  以眾生縛著  現有優劣人  dĩ chúng sanh phược trước/trứ   hiện hữu ưu liệt nhân  無形不可見  今乃得觀察  vô hình bất khả kiến   kim nãi đắc quan sát  過去諸佛身  遺教無邊際  quá khứ chư Phật thân   di giáo vô biên tế  八道無上法  一向度群萌  bát đạo vô thượng pháp   nhất hướng độ quần manh  經法舍利形  神通流布世  Kinh pháp xá lợi hình   thần thông lưu bố thế  今我所將從  得聞不思議  kim ngã sở tướng tùng   đắc văn bất tư nghị  六佛神寶塔  寶藏七寶臺  lục Phật Thần bảo tháp   Bảo Tạng thất bảo đài  一一深分別  義味不可量  nhất nhất thâm phân biệt   nghĩa vị bất khả lượng  佛本所行道  如空無所著  Phật bổn sở hạnh đạo   như không vô sở trước  今處神母胎  受化非一類  kim xứ/xử Thần mẫu thai   thọ/thụ hóa phi nhất loại  得佛真如性  亦如實相住  đắc Phật chân như tánh   diệc như thật tướng trụ/trú  除去憍慢心  今禮空無性  trừ khứ kiêu mạn tâm   kim lễ không Vô tánh  一一舍利光  遍照諸佛剎  nhất nhất xá lợi quang   biến chiếu chư Phật sát  受化如恒沙  是佛神德感  thọ/thụ hóa như hằng sa   thị Phật Thần đức cảm  剎土去此遠  受佛甘露道  sát độ khứ thử viễn   thọ/thụ Phật cam lồ đạo  今欲還本國  宣揚如來法  kim dục hoàn bổn quốc   tuyên dương Như Lai Pháp 爾時頂王菩薩。說此偈讚佛已。 nhĩ thời đảnh/đính Vương Bồ Tát 。thuyết thử kệ tán Phật dĩ 。 右遶三匝禮佛而去。 hữu nhiễu tam tạp lễ Phật nhi khứ 。   菩薩處胎經五道尋識品第十二   Bồ Tát xứ thai Kinh ngũ đạo tầm thức phẩm đệ thập nhị 爾時世尊。將欲示現識所趣。向道識俗識。 nhĩ thời Thế Tôn 。tướng dục thị hiện thức sở thú 。hướng đạo thức tục thức 。 有為識無為識。有漏識無漏識。花識果識。 hữu vi thức vô vi/vì/vị thức 。hữu lậu thức vô lậu thức 。hoa thức quả thức 。 報識無報識。天龍識。 báo thức vô báo thức 。Thiên Long thức 。 鬼神阿修羅迦留羅緊那羅摩睺羅伽。人非人識。上至二十八天識。 quỷ thần A-tu-la Ca lưu la khẩn-na-la Ma hầu la già 。nhân phi nhân thức 。thượng chí nhị thập bát Thiên thức 。 下至無救獄識。爾時世尊。 hạ chí vô cứu ngục thức 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即於胎中現鉤鎖胎骨。遍滿三千大千世界。佛告阿私陀。 tức ư thai trung hiện câu tỏa thai cốt 。biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。Phật cáo A-tư-đà 。 汝能別此骸骨識耶。對曰不別。何以故。 nhữ năng biệt thử hài cốt thức da 。đối viết bất biệt 。hà dĩ cố 。 未得通徹行力未至。佛告彌勒菩薩。汝此天中。 vị đắc thông triệt hạnh/hành/hàng lực vị chí 。Phật cáo Di Lặc Bồ-tát 。nhữ thử Thiên trung 。 未得神通耶。彌勒白佛言。有成就者。有不成就者。 vị đắc thần thông da 。Di lặc bạch Phật ngôn 。hữu thành tựu giả 。hữu bất thành tựu giả 。 佛告彌勒。汝觀鈎鎖骸骨。 Phật cáo Di lặc 。nhữ quán câu tỏa hài cốt 。 令一切眾生知識所趣。分別決了令無疑滯。 lệnh nhất thiết chúng sanh tri thức sở thú 。phân biệt quyết liễu lệnh vô nghi trệ 。 爾時彌勒菩薩即從坐起。手執金鋼七寶神杖。 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát tức tùng tọa khởi 。thủ chấp kim cương thất bảo Thần trượng 。 敲鈎鎖骸骨聽彼骨聲。即白佛言。此人命終瞋恚結多。 xao câu tỏa hài cốt thính bỉ cốt thanh 。tức bạch Phật ngôn 。thử nhân mạng chung sân khuể kết/kiết đa 。 識墮龍中。次復敲骨。此人前身十跡行具。 thức đọa long trung 。thứ phục xao cốt 。thử nhân tiền thân thập tích hạnh/hành/hàng cụ 。 得生天上。次復敲骨。此人前身破戒犯律。 đắc sanh Thiên thượng 。thứ phục xao cốt 。thử nhân tiền thân phá giới phạm luật 。 生地獄中。如是敲骨。有漏無漏有為無為。 sanh địa ngục trung 。như thị xao cốt 。hữu lậu vô lậu hữu vi vô vi/vì/vị 。 上從二十八天。下至無救地獄。 thượng tùng nhị thập bát Thiên 。hạ chí vô cứu địa ngục 。 知識所趣善惡果報白黑行報。有一全身舍利無有缺減。 tri thức sở thú thiện ác quả báo bạch hắc hạnh/hành/hàng báo 。hữu nhất toàn thân xá lợi vô hữu khuyết giảm 。 爾時彌勒以杖敲之。推尋此識了不知識處。 nhĩ thời Di lặc dĩ trượng xao chi 。thôi tầm thử thức liễu bất tri thức xứ/xử 。 如是三敲。前白佛言。此人神識了不可知。 như thị tam xao 。tiền bạch Phật ngôn 。thử nhân thần thức liễu bất khả tri 。 將非如來入涅槃耶。佛告彌勒。 tướng phi Như Lai nhập Niết Bàn da 。Phật cáo Di lặc 。 汝紹佛位於當來世。當得作佛成無上道。何以敲舍利。 nhữ thiệu Phật vị ư đương lai thế 。đương đắc tác Phật thành vô thượng đạo 。hà dĩ xao xá lợi 。 而不知識處耶。彌勒白佛言。 nhi bất tri thức xứ/xử da 。Di lặc bạch Phật ngôn 。 佛不思議不可限量。非我等境界所能籌量。今有狐疑。 Phật bất tư nghị bất khả hạn lượng 。phi ngã đẳng cảnh giới sở năng trù lượng 。kim hữu hồ nghi 。 唯願世尊。當解說之。五道神識。 duy nguyện Thế Tôn 。đương giải thuyết chi 。ngũ đạo thần thức 。 盡能得知彼善惡所趣。不敢有疑。 tận năng đắc tri bỉ thiện ác sở thú 。bất cảm hữu nghi 。 於如來所今此舍利無有缺減。願說此識令我等知。佛告彌勒。 ư Như Lai sở kim thử xá lợi vô hữu khuyết giảm 。nguyện thuyết thử thức lệnh ngã đẳng tri 。Phật cáo Di lặc 。 過去未來現在諸佛舍利流布。 quá khứ vị lai hiện tại chư Phật xá lợi lưu bố 。 非汝等境界所能分別。何以故。此舍利即是吾舍利。 phi nhữ đẳng cảnh giới sở năng phân biệt 。hà dĩ cố 。thử xá lợi tức thị ngô xá lợi 。 何能尋究如來神識。今當與汝分別如來上中下識。 hà năng tầm cứu Như Lai thần thức 。kim đương dữ nhữ phân biệt Như Lai thượng trung hạ thức 。 至薩芸然各各不同。 chí tát vân nhiên các các bất đồng 。 初住菩薩未立根德力雖得神通。 sơ trụ Bồ Tát vị lập căn đức lực tuy đắc thần thông 。 二住菩薩以天眼觀知識所趣退不退地。亦復觀見欲界色界無色界者。 nhị trụ/trú Bồ Tát dĩ Thiên nhãn quán tri thức sở thú thoái bất thoái địa 。diệc phục quán kiến dục giới sắc giới vô sắc giới giả 。 或復觀見生東方無數恒河沙佛剎。 hoặc phục quán kiến sanh Đông phương vô số Hằng hà sa Phật sát 。 供養諸佛奉律無礙。亦復知彼受記劫數。 cúng dường chư Phật phụng luật vô ngại 。diệc phục tri bỉ thọ kí kiếp số 。 一劫乃至百千億劫。或有菩薩於三住地。 nhất kiếp nãi chí bách thiên ức kiếp 。hoặc hữu Bồ Tát ư tam tứ trụ địa 。 觀見舍利知識所趣於餘涅槃無餘涅槃。 quán kiến xá lợi tri thức sở thú ư dư Niết-Bàn Vô-Dư Niết-Bàn 。 然復不見四住所行識所趣向。四住菩薩見一見二三住識法。 nhiên phục bất kiến tứ trụ sở hạnh thức sở thú hướng 。tứ trụ Bồ Tát kiến nhất kiến nhị tam trụ thức Pháp 。 然復不見五住舍利識法所趣。佛告彌勒。 nhiên phục bất kiến ngũ trụ xá lợi thức Pháp sở thú 。Phật cáo Di lặc 。 五地菩薩分別下品。 ngũ địa Bồ Tát phân biệt hạ phẩm 。 於六住分或見或不見識法所趣。不退轉菩薩上至一生補處。 ư lục trụ phần hoặc kiến hoặc bất kiến thức Pháp sở thú 。Bất-thoái-chuyển Bồ Tát thượng chí Nhất-sanh-bổ-xứ 。 不見如來上足下足心識所向。次第菩薩見八七六。 bất kiến Như Lai thượng túc hạ túc tâm thức sở hướng 。thứ đệ Bồ Tát kiến bát thất lục 。 然復不見一生補處舉足下足。 nhiên phục bất kiến Nhất-sanh-bổ-xứ cử túc hạ túc 。 況欲敲鈎鎖骸骨欲分別之。此事不然。佛告彌勒。汝當知之。 huống dục xao câu tỏa hài cốt dục phân biệt chi 。thử sự bất nhiên 。Phật cáo Di lặc 。nhữ đương tri chi 。 十號如來應供正遍知明行足善逝世間解無上 thập hiệu Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô thượng 士調御丈夫天人師佛世尊。 sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 唯佛知佛神識所念。爾時世尊與諸大眾。而說頌曰。 duy Phật tri Phật Thần thức sở niệm 。nhĩ thời Thế Tôn dữ chư Đại chúng 。nhi thuyết tụng viết 。  周旋五道淵  唐勞其識神  chu toàn ngũ đạo uyên   đường lao kỳ thức Thần  耳鼻身心垢  不能自去離  nhĩ tỳ thân tâm cấu   bất năng tự khứ ly  識想結重垢  剗以智慧刀  thức tưởng kết/kiết trọng cấu   sản dĩ trí tuệ đao  慧能照愚冥  得至無畏場  tuệ năng chiếu ngu minh   đắc chí vô úy trường  佛識悉遍見  舍利鈎鎖骨  Phật thức tất biến kiến   xá lợi câu tỏa cốt  正使碎如塵  微細不可見  chánh sử toái như trần   vi tế bất khả kiến  如來一一別  報應善惡法  Như Lai nhất nhất biệt   báo ứng thiện ác Pháp  佛識甚微妙  非為非不為  Phật thức thậm vi diệu   phi vi/vì/vị phi bất vi/vì/vị  一說度萬億  阿僧祇眾生  nhất thuyết độ vạn ức   a-tăng-kì chúng sanh  彌勒復成佛  亦當捨舍利  Di lặc phục thành Phật   diệc đương xả xá lợi  於本所生母  胎法亦如今  ư bổn sở sanh mẫu   thai Pháp diệc như kim 爾時彌勒菩薩聞佛所說。 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát văn Phật sở thuyết 。 遶佛七匝頭面禮足。還就本位。 nhiễu Phật thất tạp/táp đầu diện lễ túc 。hoàn tựu bổn vị 。   菩薩處胎經諸佛行齊無差別品第十三   Bồ Tát xứ thai Kinh chư Phật hạnh/hành/hàng tề vô sái biệt phẩm đệ thập tam 爾時世尊即復示現奇特像。 nhĩ thời Thế Tôn tức phục thị hiện kì đặc tượng 。 變一切菩薩盡作佛身光相具足。皆共異口同音說法。 biến nhất thiết Bồ Tát tận tác Phật thân quang tướng cụ túc 。giai cộng dị khẩu đồng âm thuyết Pháp 。 分別無常生生歸盡。其德難量互相敬奉。 phân biệt vô thường sanh sanh quy tận 。kỳ đức nạn/nan lượng hỗ tương kính phụng 。 威儀禮節雖說妙法。無有揖讓屈伸低仰。 uy nghi lễ tiết tuy thuyết diệu pháp 。vô hữu ấp nhượng khuất thân đê ngưỡng 。 各坐七寶極妙高座羅縠帳幔。 các tọa thất bảo cực diệu cao tọa la hộc trướng mạn 。 初一說法度于無數純男無女。第二說法純女無男。 sơ nhất thuyết Pháp độ vu vô số thuần nam vô nữ 。đệ nhị thuyết Pháp thuần nữ vô nam 。 第三說法純度正見人。第四說法純度邪見人。 đệ tam thuyết Pháp thuần độ chánh kiến nhân 。đệ tứ thuyết Pháp thuần độ tà kiến nhân 。 第五說法男女正等。第六說法邪正亦等。 đệ ngũ thuyết Pháp nam nữ Chánh đẳng 。đệ lục thuyết Pháp tà chánh diệc đẳng 。 當爾之時法法成就。而無吾我道果成熟。 đương nhĩ chi thời Pháp pháp thành tựu 。nhi vô ngô ngã đạo quả thành thục 。 諸佛常法法說議說。神足第三。八萬四千空行法門。 chư Phật thường Pháp pháp thuyết nghị thuyết 。thần túc đệ tam 。bát vạn tứ thiên không hạnh/hành/hàng Pháp môn 。 八萬四千無想法門。八萬四千無願法門。 bát vạn tứ thiên vô tưởng Pháp môn 。bát vạn tứ thiên vô nguyện Pháp môn 。 一一法門有無量義。猶如黠慧之人。身有千頭。 nhất nhất Pháp môn hữu vô lượng nghĩa 。do như hiệt tuệ chi nhân 。thân hữu thiên đầu 。 頭有千舌。舌有千義。欲得究盡三法門義。 đầu hữu thiên thiệt 。thiệt hữu thiên nghĩa 。dục đắc cứu tận tam Pháp môn nghĩa 。 於百千分未獲其一。此是諸佛祕要之藏。 ư bách thiên phần vị hoạch kỳ nhất 。thử thị chư Phật bí yếu chi tạng 。 皆由前身宿學成就。爾時諸佛異口同音。說偈頌曰。 giai do tiền thân tú học thành tựu 。nhĩ thời chư Phật dị khẩu đồng âm 。thuyết kệ tụng viết 。  我等本所願  今者已果成  ngã đẳng bổn sở nguyện   kim giả dĩ quả thành  金體柔軟響  眾相悉具足  kim thể nhu nhuyễn hưởng   chúng tướng tất cụ túc  欲求無極慧  畢竟無有疑  dục cầu vô cực tuệ   tất cánh vô hữu nghi  善哉三界尊  最勝無能過  Thiện tai tam giới tôn   tối thắng vô năng quá/qua  吾昔兜術天  選擇受生處  ngô tích đâu thuật thiên   tuyển trạch thọ sanh xứ/xử  來降入母胎  集諸如來等  lai hàng nhập mẫu thai   tập chư Như Lai đẳng  外無緣眾生  謂吾不成道  ngoại vô duyên chúng sanh   vị ngô bất thành đạo  因胎化眾生  倍於成佛時  nhân thai hóa chúng sanh   bội ư thành Phật thời  前後所說經  八十四億象  tiền hậu sở thuyết Kinh   bát thập tứ ức tượng  象力及人力  荷載不能勝  tượng lực cập nhân lực   hà tái bất năng thắng  令我歡喜子  強記不漏失  lệnh ngã hoan hỉ tử   cường kí bất lậu thất  遺法不成道  流布胎正法  di pháp bất thành đạo   lưu bố thai chánh pháp  佛行無差別  平等無若干  Phật hạnh/hành/hàng vô sái biệt   bình đẳng vô nhược can  唯佛能知佛  功德多少義  duy Phật năng tri Phật   công đức đa thiểu nghĩa  欲得思議佛  所行奇特事  dục đắc tư nghị Phật   sở hạnh kì đặc sự  從劫無數劫  不能得毫分  tùng kiếp vô số kiếp   bất năng đắc hào phần 爾時諸佛說此頌已。初一說法純男無女者。 nhĩ thời chư Phật thuyết thử tụng dĩ 。sơ nhất thuyết Pháp thuần nam vô nữ giả 。 即於座上立不退轉。信心不可沮壞。 tức ư tọa thượng lập Bất-thoái-chuyển 。tín tâm bất khả tự hoại 。 爾時釋迦牟尼。還攝威神如前無異。即說頌曰。 nhĩ thời Thích-Ca Mâu Ni 。hoàn nhiếp uy thần như tiền vô dị 。tức thuyết tụng viết 。  八正道果證  無師自然悟  Bát Chánh Đạo quả chứng   vô sư tự nhiên ngộ  獨步三界將  自得涅槃道  độc bộ tam giới tướng   tự đắc Niết Bàn đạo  本無一相法  捷疾辯才義  bổn vô nhất tướng Pháp   tiệp tật biện tài nghĩa  我今已果獲  無愛無所染  ngã kim dĩ quả hoạch   vô ái vô sở nhiễm  五陰法性本  不見有善惡  ngũ uẩn pháp tánh bổn   bất kiến hữu thiện ác  神力拔濟苦  坦然寂滅道  thần lực bạt tế khổ   thản nhiên tịch diệt đạo  汝等諸會者  所願已成辦  nhữ đẳng chư hội giả   sở nguyện dĩ thành biện/bạn  未得今已得  快哉此利業  vị đắc kim dĩ đắc   khoái tai thử lợi nghiệp  因緣縛著礙  永除無處所  nhân duyên phược trước/trứ ngại   vĩnh trừ vô xứ sở  吾我羅網法  自然得毀壞  ngô ngã la võng Pháp   tự nhiên đắc hủy hoại  愚惑不見真  自墮四色緣  ngu hoặc bất kiến chân   tự đọa tứ sắc duyên  未得密諦觀  分別苦相本  vị đắc mật đế quán   phân biệt khổ tướng bổn  如我今成道  功夫不足言  như ngã kim thành đạo   công phu bất túc ngôn  後佛師子吼  熾焰惡劍劫  hậu Phật sư tử hống   sí diệm ác kiếm kiếp  陶冶苦眾生  隨色染其素  đào dã khổ chúng sanh   tùy sắc nhiễm kỳ tố  忍辱受其害  對至終不報  nhẫn nhục thọ/thụ kỳ hại   đối chí chung bất báo  執心如虛空  變易不久住  chấp tâm như hư không   biến dịch bất cửu trụ  當於爾時世  五逆苦惱罪  đương ư nhĩ thời thế   ngũ nghịch khổ não tội  難化不可度  諸佛所不救  nạn/nan hóa bất khả độ   chư Phật sở bất cứu  尋為現緣本  將示無為處  tầm vi/vì/vị hiện duyên bổn   tướng thị vô vi/vì/vị xứ/xử  破彼剛強心  專一得解脫  phá bỉ cương cưỡng tâm   chuyên nhất đắc giải thoát  初說一法教  無生無起滅  sơ thuyết nhất pháp giáo   vô sanh vô khởi diệt  皆趣向佛道  不令有遺落  giai thú hướng Phật đạo   bất lệnh hữu di lạc 爾時世尊說此頌已。男眾女眾正眾邪眾。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ 。nam chúng nữ chúng chánh chúng tà chúng 。 皆得盡信得不退轉地。佛復告菩薩摩訶薩。 giai đắc tận tín đắc bất thoái chuyển địa 。Phật phục cáo Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 汝等。欲見如來神力化不思議道。 nhữ đẳng 。dục kiến Như Lai thần lực hóa bất tư nghị đạo 。 法性純熟無男無女。善權義說受女人身無佛記別。 pháp tánh thuần thục vô nam vô nữ 。thiện xảo nghĩa thuyết thọ/thụ nữ nhân thân vô Phật kí biệt 。 魔釋梵王無真實相。汝等。 ma Thích Phạm Vương vô chân thật tướng 。nhữ đẳng 。 欲知此四眾者受別成佛乎。爾時有菩薩名曰無盡意。 dục tri thử Tứ Chúng giả thọ/thụ biệt thành Phật hồ 。nhĩ thời hữu Bồ Tát danh viết Vô tận ý 。 即從坐起偏露右臂右膝著地。叉手合掌前白佛言。 tức tùng tọa khởi Thiên lộ hữu tý hữu tất trước địa 。xoa thủ hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn 。 未曾聞如來說法。此四種人得成佛者。 vị tằng văn Như Lai thuyết Pháp 。thử tứ chủng nhân đắc thành Phật giả 。 今日乃能開演大義。即重白佛。捨身受身即身成佛耶。 kim nhật nãi năng khai diễn đại nghĩa 。tức trọng bạch Phật 。xả thân thọ/thụ thân tức thân thành Phật da 。 佛告無盡意。諦聽善思念之。 Phật cáo Vô tận ý 。đế thính thiện tư niệm chi 。 今當與汝一一分別過去九十一劫有梵天王。名大辯才。 kim đương dữ nhữ nhất nhất phân biệt quá khứ cửu thập nhất kiếp hữu phạm thiên vương 。danh đại biện tài 。 分別古今常樂閑居坐天宮內。 phân biệt cổ kim thường lạc/nhạc nhàn cư tọa Thiên cung nội 。 今我寧可化此宮女及諸梵天。我得成佛諸天翼從。 kim ngã ninh khả hóa thử cung nữ cập chư phạm thiên 。ngã đắc thành Phật chư Thiên dực tòng 。 剃鬚髮著法服。一時成道不亦快乎。作是念已。 thế tu phát trước pháp phục 。nhất thời thành đạo bất diệc khoái hồ 。tác thị niệm dĩ 。 即於天宮詣晝度樹。端坐思惟一意一心。 tức ư Thiên cung nghệ trú độ thụ/thọ 。đoan tọa tư tánh nhất ý nhất tâm 。 繫念在前無他異想。 hệ niệm tại tiền vô tha dị tưởng 。 即得成佛三十二大人相八十種隨形好。諸天眷屬修行比丘正法。 tức đắc thành Phật tam thập nhị Đại nhân tướng bát thập chủng tùy hình hảo 。chư Thiên quyến thuộc tu hành Tỳ-kheo chánh pháp 。 得阿羅漢皆是利根。 đắc A-la-hán giai thị lợi căn 。 彼天女眾有得須陀洹斯陀含阿那含不往還此間。即於彼般涅槃。 bỉ Thiên nữ chúng hữu đắc Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm bất vãng hoàn thử gian 。tức ư bỉ Bát Niết Bàn 。 是謂梵天王不捨身受身現身得成佛道。 thị vị phạm thiên vương bất xả thân thọ/thụ thân hiện thân đắc thành Phật đạo 。 佛告無盡意菩薩。過去七十六劫有第六天王。 Phật cáo Vô tận ý Bồ Tát 。quá khứ thất thập lục kiếp hữu đệ lục Thiên Vương 。 典領三千大千世界。名曰害惡。 điển lĩnh tam thiên đại thiên thế giới 。danh viết hại ác 。 從六天以下自在無閡。在彼天宮經歷無數久久思惟。 tùng lục thiên dĩ hạ tự tại vô ngại 。tại bỉ Thiên cung kinh lịch vô số cửu cửu tư tánh 。 悔本所作謗毀三尊遮截道果。 hối bổn sở tác báng hủy tam tôn già tiệt đạo quả 。 設我受報墜墮三塗不離惡道。我今寧可改心惡行。 thiết ngã thọ/thụ báo trụy đọa tam đồ bất ly ác đạo 。ngã kim ninh khả cải tâm ác hành 。 并此天宮諸天眷屬。共修梵行求無上道。 tinh thử Thiên cung chư Thiên quyến thuộc 。cọng tu phạm hạnh cầu vô thượng đạo 。 進前成佛不亦樂乎。復自思惟。 tiến/tấn tiền thành Phật bất diệc lạc/nhạc hồ 。phục tự tư tánh 。 所典境界無量無限天女娛樂樂豈過是。設我成佛與此國界正等無異。 sở điển cảnh giới vô lượng vô hạn Thiên nữ ngu lạc lạc/nhạc khởi quá/qua thị 。thiết ngã thành Phật dữ thử quốc giới Chánh đẳng vô dị 。 漸漸懈慢。復更劫數魔有知識。 tiệm tiệm giải mạn 。phục cánh kiếp số ma hữu tri thức 。 行登十住說佛功德。出家修道眾相具足。 hạnh/hành/hàng đăng thập trụ thuyết Phật công đức 。xuất gia tu đạo chúng tướng cụ túc 。 魔心開解改心入定。無若干想利根捷疾。 ma tâm khai giải cải tâm nhập định 。vô nhược can tưởng lợi căn tiệp tật 。 即於天宮三明通達。莊嚴佛土不更受身。 tức ư Thiên cung tam minh thông đạt 。trang nghiêm Phật thổ bất cánh thọ/thụ thân 。 便成無上至真等正覺。放大光明普照魔界。莫不眼見見魔成佛。 tiện thành vô thượng chí chân đẳng chánh giác 。phóng đại quang minh phổ chiếu ma giới 。mạc bất nhãn kiến kiến ma thành Phật 。 有三億天子心自生念。謂魔幻化非真實佛。 hữu tam ức Thiên Tử tâm tự sanh niệm 。vị ma huyễn hóa phi chân thật Phật 。 盡退還宮。十六億天子皆來影附。 tận thoái hoàn cung 。thập lục ức Thiên Tử giai lai ảnh phụ 。 承事供養如佛無異。尋於坐上皆成四果。 thừa sự cúng dường như Phật vô dị 。tầm ư tọa thượng giai thành tứ quả 。 是為害惡大天王。不捨身受身而成佛道。 thị vi/vì/vị hại ác Đại Thiên Vương 。bất xả thân thọ/thụ thân nhi thành Phật đạo 。 佛復告無盡意菩薩。過去六十一劫東方有釋天子。 Phật phục cáo Vô tận ý Bồ Tát 。quá khứ lục thập nhất kiếp Đông phương hữu thích Thiên Tử 。 修天眼淨心樂禪定。常欲求出家進向佛道。 tu Thiên nhãn tịnh tâm lạc/nhạc Thiền định 。thường dục cầu xuất gia tiến/tấn hướng Phật đạo 。 彼諸天法有衰瑞應不久命終。諸天翼從轉轉減少。 bỉ chư Thiên pháp hữu suy thụy ưng bất cửu mạng chung 。chư Thiên dực tòng chuyển chuyển giảm thiểu 。 貪著睡眠身體塵垢。花自萎枯。不樂寶座。 tham trước thụy miên thân thể trần cấu 。hoa tự nuy khô 。bất lạc/nhạc bảo tọa 。 所食不甘。即出到後園中沐浴澡洗。 sở thực/tự bất cam 。tức xuất đáo hậu viên trung mộc dục táo tẩy 。 今我天身眼能徹視。 kim ngã Thiên thân nhãn năng triệt thị 。 何方有佛當往禮省恭奉供養受佛禁戒。即以此身得成佛道。 hà phương hữu Phật đương vãng lễ tỉnh cung phụng cúng dường thọ/thụ Phật cấm giới 。tức dĩ thử thân đắc thành Phật đạo 。 作是念已端坐思惟。以天眼視上方有佛。名無量空行。 tác thị niệm dĩ đoan tọa tư tánh 。dĩ Thiên nhãn thị thượng phương hữu Phật 。danh vô lượng không hạnh/hành/hàng 。 世界名清淨。今現在說法初中竟善。 thế giới danh thanh tịnh 。kim hiện tại thuyết Pháp sơ trung cánh thiện 。 即以神力如人屈伸臂頃。到彼佛所頭面禮足在一面立。 tức dĩ thần lực như nhân khuất thân tý khoảnh 。đáo bỉ Phật sở đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。 即以此偈讚歎佛德。 tức dĩ thử kệ tán thán Phật đức 。  光相照十方  降伏眾魔怨  quang tướng chiếu thập phương   hàng phục chúng ma oán  為說道徑路  斷疑永無惑  vi/vì/vị thuyết đạo kính lộ   đoạn nghi vĩnh vô hoặc  梵行清淨人  皆蒙最勝行  phạm hạnh thanh tịnh nhân   giai mông tối thắng hạnh/hành/hàng  隨類說真法  不違本行法  tùy loại thuyết chân Pháp   bất vi bổn hạnh/hành/hàng Pháp  我為諸天主  欲修清淨道  ngã vi/vì/vị chư Thiên Chủ   dục tu thanh tịnh đạo  唯佛垂愍念  得至安隱處  duy Phật thùy mẫn niệm   đắc chí an ẩn xứ 爾時世尊即告釋曰。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn tức cáo thích viết 。Thiện tai thiện tai 。 發心廣大欲得拔濟眾生之苦。未得者得。未獲者獲。 phát tâm quảng đại dục đắc bạt tế chúng sanh chi khổ 。vị đắc giả đắc 。vị hoạch giả hoạch 。 未成者欲令成就。欲令盲者見明。聾者聞聲。 vị thành giả dục lệnh thành tựu 。dục lệnh manh giả kiến minh 。lung giả văn thanh 。 僂者得申。無手足者令得手足。 lũ giả đắc thân 。vô thủ túc giả lệnh đắc thủ túc 。 汝還本宮坐道樹下。分別眾行聚法散法。 nhữ hoàn bổn cung tọa đạo thụ hạ 。phân biệt chúng hạnh/hành/hàng tụ Pháp tán Pháp 。 釋聞語已即前禮佛。於彼不見還至天宮。 thích văn ngữ dĩ tức tiền lễ Phật 。ư bỉ bất kiến hoàn chí Thiên cung 。 諸天眷屬皆來歸附功德轉盛。衰耗之相永滅無餘。 chư Thiên quyến thuộc giai lai quy phụ công đức chuyển thịnh 。suy háo chi tướng vĩnh diệt vô dư 。 端坐攝身心意不動。得成無上至真等正覺。 đoan tọa nhiếp thân tâm ý bất động 。đắc thành vô thượng chí chân đẳng chánh giác 。 所將天女九十三億成四道果證。 sở tướng Thiên nữ cửu thập tam ức thành tứ đạo quả chứng 。 是謂天帝釋不捨身受身而成佛道。佛告無盡意菩薩。 thị vị Thiên đế thích bất xả thân thọ/thụ thân nhi thành Phật đạo 。Phật cáo Vô tận ý Bồ Tát 。 過去五十四億恒河沙劫。有世界名曰火焰。 quá khứ ngũ thập tứ ức hằng hà sa kiếp 。hữu thế giới danh viết hỏa diệm 。 佛名無欲如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士 Phật danh vô dục Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ 調御丈夫天人師佛世尊。 điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 說法度人善修梵行。四審諦法施惠一切。彼土人民悉受女身。 thuyết Pháp độ nhân thiện tu phạm hạnh 。tứ thẩm đế Pháp thí huệ nhất thiết 。bỉ độ nhân dân tất thọ/thụ nữ thân 。 解了無常苦空非身。 giải liễu vô thường khổ không phi thân 。 分別受入無諸煩惱厭患身苦。齊同一願發大弘誓。 phân biệt thọ/thụ nhập vô chư phiền não yếm hoạn thân khổ 。tề đồng nhất nguyện phát Đại hoằng thệ 。 著無畏鎧欲度眾生。淨佛國土蠲除穢惡。 trước/trứ vô úy khải dục độ chúng sanh 。tịnh Phật quốc độ quyên trừ uế ác 。 立志堅固樂不退轉。時有七十萬二千億女。 lập chí kiên cố lạc/nhạc Bất-thoái-chuyển 。thời hữu thất thập vạn nhị thiên ức nữ 。 在大曠野非人行處。齊同一行解空無相無願之法。 tại Đại khoáng dã phi nhân hành xử 。tề đồng nhất hạnh/hành/hàng giải không vô tướng vô nguyện chi Pháp 。 一日一時三等通達。即成佛道眾相具足。 nhất nhật nhất thời tam đẳng thông đạt 。tức thành Phật đạo chúng tướng cụ túc 。 存亡自在以小受大以大入小。 tồn vong tự tại dĩ tiểu thọ/thụ Đại dĩ Đại nhập tiểu 。 即於彼日度阿僧祇無量眾生。於無餘涅槃化度眾生。 tức ư bỉ nhật độ a-tăng-kì vô lượng chúng sanh 。ư Vô-Dư Niết-Bàn hóa độ chúng sanh 。 是謂不捨身受身而成佛道。爾時世尊欲重宣此義。 thị vị bất xả thân thọ/thụ thân nhi thành Phật đạo 。nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。 而說頌曰。 nhi thuyết tụng viết 。  法性如大海  不記有是非  pháp tánh như đại hải   bất kí hữu thị phi  凡夫賢聖人  平等無高下  phàm phu hiền Thánh nhân   bình đẳng vô cao hạ  唯在心垢滅  取證如反掌  duy tại tâm cấu diệt   thủ chứng như phản chưởng  道成王三界  闡揚師子吼  đạo thành Vương tam giới   xiển dương sư tử hống  分別本無法  無有男女行  phân biệt bản vô Pháp   vô hữu nam nữ hạnh/hành/hàng  今在五濁世  現有受身分  kim tại ngũ trược thế   hiện hữu thọ/thụ thân phần  斷滅計常者  障閡經劫數  đoạn điệt kế thường giả   chướng ngại Kinh kiếp số 爾時世尊說此偈時。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ thời 。 八萬四千億眾生立志堅固。皆願成佛不經後身。 bát vạn tứ thiên ức chúng sanh lập chí kiên cố 。giai nguyện thành Phật bất Kinh hậu thân 。   菩薩處胎經行定不定品第十四   Bồ Tát xứ thai kinh hành định bất định phẩm đệ thập tứ 爾時座中有菩薩。名曰常笑。 nhĩ thời tọa trung hữu Bồ Tát 。danh viết thường tiếu 。 六通玄鑒德力自在辯才無畏。 lục thông huyền giám đức lực tự tại biện tài vô úy 。 盡生死分四無所著所說信用。解諸法空。如化如夢如熱時焰。 tận sanh tử phần tứ vô sở trước sở thuyết tín dụng 。giải chư pháp không 。như hóa như mộng như nhiệt thời diệm 。 如赤葉在水。愚獸謂肉水盡不獲。如山中響。 như xích diệp tại thủy 。ngu thú vị nhục thủy tận bất hoạch 。như sơn trung hưởng 。 解了諸法不起不滅。欲斷一切眾生狐疑。 giải liễu chư Pháp bất khởi bất diệt 。dục đoạn nhất thiết chúng sanh hồ nghi 。 即從坐起偏露右臂右膝著地。叉手合掌前白佛言。 tức tùng tọa khởi Thiên lộ hữu tý hữu tất trước địa 。xoa thủ hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn 。 唯然世尊。有少疑滯。若見聽者乃敢宣白。 duy nhiên Thế Tôn 。hữu thiểu nghi trệ 。nhược/nhã kiến thính giả nãi cảm tuyên bạch 。 如來大聖神智無礙。 Như Lai đại thánh thần trí vô ngại 。 前知過去因緣繫縛眾行集聚。後明未來成敗所趣因緣合散。 tiền tri quá khứ nhân duyên hệ phược chúng hạnh/hành/hàng tập tụ 。hậu minh vị lai thành bại sở thú nhân duyên hợp tán 。 善惡行業發心不同。今聞如來胎化眾生行有差別。 thiện ác hành nghiệp phát tâm bất đồng 。kim văn Như Lai thai hóa chúng sanh hạnh/hành/hàng hữu sái biệt 。 有對無對有報無報。有黑白行無黑白行。 hữu đối vô đối hữu báo vô báo 。hữu hắc bạch hạnh/hành/hàng vô hắc bạch hạnh/hành/hàng 。 復有眾生。從初發意經歷劫數不得成就。 phục hưũ chúng sanh 。tùng sơ phát ý Kinh lịch kiếp số bất đắc thành tựu 。 或有眾生朝發道心即得成佛。願樂欲聞唯世尊說。 hoặc hữu chúng sanh triêu phát đạo tâm tức đắc thành Phật 。nguyện lạc/nhạc dục văn duy Thế Tôn thuyết 。 爾時世尊告常笑菩薩。汝所問義。 nhĩ thời Thế Tôn cáo thường tiếu Bồ Tát 。nhữ sở vấn nghĩa 。 皆是如來威神所感。欲成就諸法。不斷前後如來實性。 giai thị Như Lai uy thần sở cảm 。dục thành tựu chư Pháp 。bất đoạn tiền hậu Như Lai thật tánh 。 何以故。如來法性不可獲持。 hà dĩ cố 。Như Lai pháp tánh bất khả hoạch trì 。 亦非羅漢辟支佛所知。爾時世尊。即以神力出廣長舌。 diệc phi La-hán Bích Chi Phật sở tri 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức dĩ thần lực xuất quảng trường/trưởng thiệt 。 舌相光明照東方無極阿僧祇佛剎土。 thiệt tướng quang minh chiếu Đông phương vô cực a-tăng-kì Phật sát độ 。 使五道眾生見光明者。尋光來至到如來所。爾時世尊。 sử ngũ đạo chúng sanh kiến quang minh giả 。tầm quang lai chí đáo Như Lai sở 。nhĩ thời Thế Tôn 。 復以眉間出白毫相光明。 phục dĩ my gian xuất bạch hào tướng quang minh 。 上照八十四億恒河沙剎土眾生。至如來所。 thượng chiếu bát thập tứ ức Hằng hà sa sát độ chúng sanh 。chí Như Lai sở 。 爾時世尊即告常笑菩薩。而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức cáo thường tiếu Bồ Tát 。nhi thuyết tụng viết 。  三十一音響  業報有清白  tam thập nhất âm hưởng   nghiệp báo hữu thanh bạch  四十八塵垢  天行五十五  tứ thập bát trần cấu   Thiên hạnh/hành/hàng ngũ thập ngũ  菩薩七寶髮  發起眾生心  Bồ Tát thất bảo phát   phát khởi chúng sanh tâm  四種道果樹  心識定不亂  tứ chủng đạo quả thụ/thọ   tâm thức định bất loạn  尠智無福人  口業獲報多  尠trí vô phước nhân   khẩu nghiệp hoạch báo đa  於食知止足  行步威儀法  ư thực/tự tri chỉ túc   hạnh/hành/hàng bộ uy nghi Pháp  等心愍一切  乃稱菩薩道  đẳng tâm mẫn nhất thiết   nãi xưng Bồ Tát đạo  三有五濁世  顛倒著魔界  tam hữu ngũ trược thế   điên đảo trước/trứ ma giới  破壞善業根  如影不相離  phá hoại thiện nghiệp căn   như ảnh bất tướng ly  根性有利鈍  進退念不定  căn tánh hữu lợi độn   tiến/tấn thoái niệm bất định  發願度眾生  功德充足滿  phát nguyện độ chúng sanh   công đức sung túc mãn  十力成就身  世俗有為法  thập lực thành tựu thân   thế tục hữu vi Pháp  思惟難可量  一滅一復生  tư tánh nạn/nan khả lượng   nhất diệt nhất phục sanh  如火焚山林  心念然熾法  như hỏa phần sơn lâm   tâm niệm nhiên sí Pháp  廣及阿僧祇  身被僧那鎧  quảng cập a-tăng-kì   thân bị tăng na khải  勇猛伏難化  人身諸毛孔  dũng mãnh phục nạn/nan hóa   nhân thân chư mao khổng  六十有四萬  慧能辯分別  lục thập hữu tứ vạn   tuệ năng biện phân biệt  諸毛行報業  閻浮提利人  chư mao hạnh/hành/hàng báo nghiệp   Diêm-phù-đề lợi nhân  受形極醜陋  孔孔毛毛生  thọ/thụ hình cực xú lậu   khổng khổng mao mao sanh  踈漏不密緻  如來金剛身  踈lậu bất mật trí   Như Lai Kim Cương thân  孔毛三十七  密緻不踈漏  khổng mao tam thập thất   mật trí bất 踈lậu  不為火所燒  魔及魔天等  bất vi/vì/vị hỏa sở thiêu   ma cập Ma Thiên đẳng  沙門婆羅門  梵天及釋眾  sa môn Bà la môn   phạm thiên cập thích chúng  神力鬼神等  欲斷佛毛髮  thần lực quỷ thần đẳng   dục đoạn Phật mao phát  此事終不能  虛空為地界  thử sự chung bất năng   hư không vi/vì/vị địa giới  日月可墮落  欲斷佛毛髮  nhật nguyệt khả đọa lạc   dục đoạn Phật mao phát  此事終不然  此是俗法業  thử sự chung bất nhiên   thử thị tục Pháp nghiệp  非是無為相  受行報業果  phi thị vô vi/vì/vị tướng   thọ/thụ hạnh/hành/hàng báo nghiệp quả  眾相各不同  佛身金剛體  chúng tướng các bất đồng   Phật thân Kim Cương thể  外相業報行  亦是世俗報  ngoại tướng nghiệp báo hạnh/hành/hàng   diệc thị thế tục báo  去離無為遠  佛相真實法  khứ ly vô vi/vì/vị viễn   Phật tướng chân thật Pháp  終不露現外  欲知佛內相  chung bất lộ hiện ngoại   dục tri Phật nội tướng  神足感動是  thần túc cảm động thị 爾時世尊說此頌已。告常笑菩薩。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ 。cáo thường tiếu Bồ Tát 。 緣報緣緣報。至道無礙報。三寶真性報。行趣涅槃報。 duyên báo duyên duyên báo 。chí đạo vô ngại báo 。Tam Bảo chân tánh báo 。hạnh/hành/hàng thú Niết-Bàn báo 。 世俗無著報。一向究竟報。 thế tục Vô Trước báo 。nhất hướng cứu cánh báo 。 是謂菩薩摩訶薩最第一義。無染無著不可獲持。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tối đệ nhất nghĩa 。vô nhiễm Vô Trước bất khả hoạch trì 。 不著欲界亦不離欲界。過有當有現有。 bất trước dục giới diệc bất ly dục giới 。quá/qua hữu đương hữu hiện hữu 。 非過有非當有非現有報。無生無滅。 phi quá/qua hữu phi đương hữu phi hiện hữu báo 。vô sanh vô diệt 。 菩薩摩訶薩從百千劫通達不障礙。令等分眾生解空本報。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng bách thiên kiếp thông đạt bất chướng ngại 。lệnh đẳng phần chúng sanh giải không bổn báo 。 口業成就音響通達。或有菩薩摩訶薩一時之頃。 khẩu nghiệp thành tựu âm hưởng thông đạt 。hoặc hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thời chi khoảnh 。 能令三千大千剎土即為水界。 năng lệnh tam thiên Đại Thiên sát độ tức vi/vì/vị thủy giới 。 猶如得禪比丘觀無量水界。水性之虫黿鮀龜鼈無所觸嬈。 do như đắc Thiền Tỳ-kheo quán vô lượng thủy giới 。thủy tánh chi trùng ngoan Đà quy miết vô sở xúc nhiêu 。 積劫功勳不敗不朽。 tích kiếp công huân bất bại bất hủ 。 是謂菩薩摩訶薩入水界三昧。或有眾生見菩薩入定謂為是水。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thủy giới tam muội 。hoặc hữu chúng sanh kiến Bồ Tát nhập định vị vi/vì/vị thị thủy 。 或持瓦石草木投水入定菩薩心如虛空。 hoặc trì ngõa thạch thảo mộc đầu thủy nhập định Bồ Tát tâm như hư không 。 不覺有觸嬈者。是謂菩薩摩訶薩入水界之力。 bất giác hữu xúc nhiêu giả 。thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thủy giới chi lực 。 或有菩薩摩訶薩禪定攝意入火界三昧。 hoặc hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát Thiền định nhiếp ý nhập hỏa giới tam muội 。 令此三千大千剎土烔然為火。 lệnh thử tam thiên Đại Thiên sát độ 烔nhiên vi/vì/vị hỏa 。 愚惑眾生謂為菩薩遭火劫燒。奔馳四方不離火光清淨無熱。 ngu hoặc chúng sanh vị vi/vì/vị Bồ Tát tao hỏa kiếp thiêu 。bôn trì tứ phương bất ly hỏa quang thanh tịnh vô nhiệt 。 是謂菩薩摩訶薩入火光三昧。三昧威神難可測度。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập hỏa quang tam muội 。tam muội uy thần nạn/nan khả trắc độ 。 亦非羅漢辟支佛所能尋究。 diệc phi La-hán Bích Chi Phật sở năng tầm cứu 。 復有菩薩摩訶薩入五分法身難動定意。 phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập ngũ phân Pháp thân nạn/nan động định ý 。 亦使三千大千剎土。蜎飛蠕動之類下至蟻虫。 diệc sử tam thiên Đại Thiên sát độ 。quyên phi nhuyễn động chi loại hạ chí nghĩ trùng 。 以威神接不遭煩惱七日安隱。後壽終時皆生天上。 dĩ uy thần tiếp bất tao phiền não thất nhật an ổn 。hậu thọ chung thời giai sanh Thiên thượng 。 如我今日在在說法處處現化。其有覩見如來神德。 như ngã kim nhật tại tại thuyết Pháp xứ xứ hiện hóa 。kỳ hữu đổ kiến Như Lai Thần đức 。 諸塵垢盡隨願所生。或生他方諸佛剎土。 chư trần cấu tận tùy nguyện sở sanh 。hoặc sanh tha phương chư Phật sát độ 。 是為菩薩摩訶薩五分法身定意所感。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngũ phân Pháp thân định ý sở cảm 。 復次菩薩摩訶薩入不動師子奮迅三昧。 phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập bất động Sư tử phấn tấn tam-muội 。 能令三千大千剎土六反震動。其中眾生咸悉歸。 năng lệnh tam thiên Đại Thiên sát độ lục phản chấn động 。kỳ trung chúng sanh hàm tất quy 。 修清淨行。披慚愧衣除去憍慢。 tu thanh tịnh hạnh 。phi tàm quý y trừ khứ kiêu mạn 。 引致眾生至八正道。去吾我想七十七心。 dẫn trí chúng sanh chí Bát Chánh Đạo 。khứ ngô ngã tưởng thất thập thất tâm 。 塵累染垢一時除盡是謂菩薩摩訶薩奮迅無畏之所感動。 trần luy nhiễm cấu nhất thời trừ tận thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát phấn tấn vô úy chi sở cảm động 。 復次菩薩摩訶薩入散身定意。 phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập tán thân định ý 。 分別識聚為從何來去至何所。一一分別空無寂然。 phân biệt thức tụ vi/vì/vị tùng hà lai khứ chí hà sở 。nhất nhất phân biệt không vô tịch nhiên 。 前後中間無有端緒。 tiền hậu trung gian vô hữu đoan tự 。 是謂菩薩摩訶薩入散身定意之所感動。復次菩薩摩訶薩入忍頂三昧。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập tán thân định ý chi sở cảm động 。phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập nhẫn đính tam muội 。 能令此身作無手脚虫遍滿三千大千剎土。 năng lệnh thử thân tác vô thủ cước trùng biến mãn tam thiên Đại Thiên sát độ 。 眾生見者不能名字。謂為肉聚。 chúng sanh kiến giả bất năng danh tự 。vị vi/vì/vị nhục tụ 。 其取食者味若甘露。悉能充飽眾生飢渴。 kỳ thủ thực/tự giả vị nhược/nhã cam lồ 。tất năng sung bão chúng sanh cơ khát 。 是謂菩薩摩訶薩入忍頂三昧之所感動。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập nhẫn đính tam muội chi sở cảm động 。 或有菩薩摩訶薩以三昧力。令此三千大千剎土山河石壁。 hoặc hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tam muội lực 。lệnh thử tam thiên Đại Thiên sát độ sơn hà thạch bích 。 化為甘露狀如石蜜食無厭足。 hóa vi/vì/vị cam lồ trạng như thạch mật thực/tự Vô yếm túc 。 令彼眾生四使重病永除無餘。眾生發願願樂欲生無盡世界。 lệnh bỉ chúng sanh tứ sử trọng bệnh vĩnh trừ vô dư 。chúng sanh phát nguyện nguyện lạc/nhạc dục sanh vô tận thế giới 。 是謂菩薩摩訶薩神力之所感動。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thần lực chi sở cảm động 。 復次菩薩摩訶薩入獨步三昧。 phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập độc bộ tam muội 。 使此三千大千世界一切眾生。見菩薩行舉足下足。 sử thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh 。kiến Bồ Tát hạnh cử túc hạ túc 。 其遇菩薩見行步者。能制罪人不入地獄餓鬼畜生。 kỳ ngộ Bồ Tát kiến hạnh/hành/hàng bộ giả 。năng chế tội nhân bất nhập địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 皆由菩薩身口意淨。發願濟度要至究竟終不退還。 giai do Bồ Tát thân khẩu ý tịnh 。phát nguyện tế độ yếu chí cứu cánh chung bất thoái hoàn 。 是謂菩薩摩訶薩無量善福心願所感。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô lượng thiện phước tâm nguyện sở cảm 。 復次菩薩摩訶薩以神通定入樂法三昧。 phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thần thông định nhập lạc/nhạc Pháp tam muội 。 令此三千大千世界諸眾生類。 lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới chư chúng sanh loại 。 皆來歸趣到菩薩所求請出家。修無上梵行發意齊同。 giai lai quy thú đáo Bồ Tát sở cầu thỉnh xuất gia 。tu vô thượng phạm hạnh phát ý tề đồng 。 剃除鬚髮被著法服。如諸佛常法威儀禁戒教授法。 thế trừ tu phát bị trước pháp phục 。như chư Phật thường Pháp uy nghi cấm giới giáo thọ Pháp 。 則能一時在明慧地。明慧地者。 tức năng nhất thời tại minh tuệ địa 。minh tuệ địa giả 。 八住菩薩之所行法。非是二乘所能修習。 bát trụ/trú Bồ Tát chi sở hạnh Pháp 。phi thị nhị thừa sở năng tu tập 。 是謂菩薩摩訶薩神力所感。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thần lực sở cảm 。 復次菩薩摩訶薩以佛大慈入無礙定。令此三千大千剎土群萌之類。 phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ Phật đại từ nhập vô ngại định 。lệnh thử tam thiên Đại Thiên sát độ quần manh chi loại 。 與作父母兄弟朋友種族知識。無財與財給施所須。 dữ tác phụ mẫu huynh đệ bằng hữu chủng tộc tri thức 。vô tài dữ tài cấp thí sở tu 。 乃至國財妻子象馬。 nãi chí quốc tài thê tử tượng mã 。 金銀珍寶車磲瑪瑙白珠琥珀水精琉璃碧石雜珍。 kim ngân trân bảo xa cừ mã não bạch châu hổ phách thủy tinh lưu ly bích thạch tạp trân 。 衣被飲食床褥臥具病瘦醫藥。香花芬熏皆令充足。 y bị ẩm thực sàng nhục ngọa cụ bệnh sấu y dược 。hương hoa phân huân giai lệnh sung túc 。 於中教化各令滿足。發起眾生在樂法之地。 ư trung giáo hóa các lệnh mãn túc 。phát khởi chúng sanh tại lạc/nhạc Pháp chi địa 。 云何樂法之地。導引彼眾應須陀洹道。 vân hà lạc/nhạc Pháp chi địa 。đạo dẫn bỉ chúng ưng Tu-đà-hoàn đạo 。 與說真要斷三見法。應斯陀含者。與說七生久久成道。 dữ thuyết chân yếu đoạn tam kiến Pháp 。ưng Tư đà hàm giả 。dữ thuyết thất sanh cửu cửu thành đạo 。 應阿那含者。與說善法無五陰覆蔽。 ưng A-na-hàm giả 。dữ thuyết thiện Pháp vô ngũ uẩn phước tế 。 應阿羅漢者。與說涅槃受證無疑。應菩薩道者。 ưng A-la-hán giả 。dữ thuyết Niết-Bàn thọ/thụ chứng vô nghi 。ưng Bồ Tát đạo giả 。 與說六度頂忍之法發意進趣。向佛道者。 dữ thuyết lục độ đảnh/đính nhẫn chi Pháp phát ý tiến/tấn thú 。hướng Phật đạo giả 。 與說究竟淨一切智。修治佛土教化眾生。 dữ thuyết cứu cánh tịnh nhất thiết trí 。tu trì Phật thổ giáo hóa chúng sanh 。 從一佛國至一佛國。供養禮事諸佛世尊得六神通。 tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc 。cúng dường lễ sự chư Phật Thế tôn đắc lục Thần thông 。 眼能徹視耳能徹聽。自識宿命知他人心。 nhãn năng triệt thị nhĩ năng triệt thính 。tự thức tú mạng tri tha nhân tâm 。 身能飛行諸塵垢盡。不復狐疑於佛法眾。 thân năng phi hạnh/hành/hàng chư trần cấu tận 。bất phục hồ nghi ư Phật Pháp chúng 。 是謂菩薩摩訶薩入樂法三昧神力所感。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập lạc/nhạc Pháp tam muội thần lực sở cảm 。 復次菩薩摩訶薩入金剛三昧。能令三千大千剎土。 phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập Kim Cương tam muội 。năng lệnh tam thiên Đại Thiên sát độ 。 變為七寶賙窮濟乏。求漿與漿求食與食。 biến vi/vì/vị thất bảo chu cùng tế phạp 。cầu tương dữ tương cầu thực/tự dữ thực/tự 。 即便與說慳貪之果。 tức tiện dữ thuyết xan tham chi quả 。 夫人貪著死入惡道餓鬼畜生。貧窮裸跣衣不蓋形為人所憎。 phu nhân tham trước tử nhập ác đạo ngạ quỷ súc sanh 。bần cùng lỏa tiển y bất cái hình vi/vì/vị nhân sở tăng 。 或為奴婢為人走使。或墮畜生荷負重擔。 hoặc vi/vì/vị nô tỳ vi/vì/vị nhân tẩu sử 。hoặc đọa súc sanh hà phụ trọng đam/đảm 。 或時菩薩為說生天不婬之行。婬為穢惡死入惡道。 hoặc thời Bồ Tát vi/vì/vị thuyết sanh thiên bất dâm chi hạnh/hành/hàng 。dâm vi/vì/vị uế ác tử nhập ác đạo 。 刀山劍樹火車爐炭。鐵嘴地獄。黑繩地獄。 đao sơn kiếm thụ/thọ hỏa xa lô thán 。thiết chủy địa ngục 。hắc thằng địa ngục 。 沸屎地獄。氷山碓臼受苦無量。 phí thỉ địa ngục 。băng sơn đối cữu thọ khổ vô lượng 。 或入蓮花優鉢獄中。風吹火炙骨節分離。 hoặc nhập liên hoa ưu bát ngục trung 。phong xuy hỏa chích cốt tiết phần ly 。 菩薩於中與說無常。身非久居琢石見火。 Bồ Tát ư trung dữ thuyết vô thường 。thân phi cữu cư trác thạch kiến hỏa 。 雷電過日幻化非一。何為受苦精神腐爛求出無期。 lôi điện quá/qua nhật huyễn hóa phi nhất 。hà vi/vì/vị thọ khổ tinh thần hủ lạn/lan cầu xuất vô kỳ 。 如是菩薩為說真要。令受罪人盡得拔苦至無苦地。 như thị Bồ Tát vi/vì/vị thuyết chân yếu 。lệnh thọ/thụ tội nhân tận đắc bạt khổ chí vô khổ địa 。 是謂菩薩摩訶薩以佛大慈三昧定意之所感 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ Phật đại từ tam muội định ý chi sở cảm 動。爾時世尊即說頌曰。 động 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  眾生欲出離  三界五道閡  chúng sanh dục xuất ly   tam giới ngũ đạo ngại  精進不懈怠  安住無為道  tinh tấn bất giải đãi   an trụ vô vi/vì/vị đạo  如人起屋舍  非材木得成  như nhân khởi ốc xá   phi tài mộc đắc thành  要先修治地  次立牆壁柱  yếu tiên tu trì địa   thứ lập tường bích trụ  佛道如大空  不由一行成  Phật đạo như đại không   bất do nhất hạnh/hành/hàng thành  執志要堅固  放心無戀慕  chấp chí yếu kiên cố   phóng tâm vô luyến mộ  過佛如恒沙  來者不可盡  quá/qua Phật như hằng sa   lai giả bất khả tận  或有次第成  亦有超越者  hoặc hữu thứ đệ thành   diệc hữu siêu việt giả  我今悟未悟  令至八正道  ngã kim ngộ vị ngộ   lệnh chí Bát Chánh Đạo  聞輒不再受  此法由誰造  văn triếp bất tái thọ/thụ   thử pháp do thùy tạo  昔吾捨身想  劫數不以難  tích ngô xả thân tưởng   kiếp số bất dĩ nạn/nan  無師而自覺  得為一切導  vô sư nhi tự giác   đắc vi/vì/vị nhất thiết đạo  導師出現世  非緣不降神  Đạo sư xuất hiện thế   phi duyên bất hàng thần  要度未度者  示現無為城  yếu độ vi độ giả   thị hiện vô vi/vì/vị thành 爾時世尊說此頌時。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử tụng thời 。 五十六億恒河沙眾生妄斷想盡。不復願樂在俗家業。 ngũ thập lục ức Hằng hà sa chúng sanh vọng đoạn tưởng tận 。bất phục nguyện lạc/nhạc tại tục gia nghiệp 。 同時發願求無上道。 đồng thời phát nguyện cầu vô thượng đạo 。 菩薩處胎經卷第四 Bồ Tát xứ thai Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:39:10 2008 ============================================================